Johann Sebastian Bach, "Siehe, ich will viel Fischer aussenden" BWV 88 | Johann Sebastian Bach, "See, I will send out many fishermen" BWV 88 | |
Erster Teil | First Part | |
1. Aria B Siehe, ich will viel Fischer aussenden, spricht der Herr, die sollen sie fischen. Und darnach will ich viel Jäger aussenden, die sollen sie fahen auf allen Bergen und allen Hügeln und in allen Steinritzen. |
1. Aria [Bass] See, I will send out many fishermen, says the Lord, who shall fish them. And afterwards I shall send out hunters who shall hunt them on all the hills and mountains and in all the stony cracks.. |
|
2. Recitativo T Wie leichtlich könnte doch der Höchste uns entbehren Und seine Gnade von uns kehren, Wenn der verkehrte Sinn sich böslich von ihm trennt Und mit verstocktem Mut In sein Verderben rennt. Was aber tut Sein vatertreu Gemüte? Tritt er mit seiner Güte Von uns, gleich so wie wir von ihm, zurück, Und überlässt er uns der Feinde List und Tück? |
2. Recitative [Tenor] How easily can the Almighty dispense with us and turn his grace from us if our perverse mind sinfully separates itself from him and with an obdurate spirit races to its ruin. But what does his faithful father's spirit? With his kindness does he go away from us just as we do from him and does he abandon us to the deceit and malice of our enemies? |
|
3. Aria T Nein, nein, Gott ist allezeit geflissen, Uns auf gutem Weg zu wissen Unter seiner Gnade Schein. Ja, wenn wir verirret sein Und die rechte Bahn verlassen, Will er uns gar suchen lassen. |
3. Aria [Tenor] No, no, God is always concerned to know that we're on the good way beneath the light of his grace. Indeed when we have strayed and abandoned the right way he would certainly have search made for us. |
|
Zweiter Teil | Second Part | |
4. Recitativo T - Aria B Tenor: Jesus sprach zu Simon: Bass: Fürchte dich nicht; den von nun an wirst du Menschen fahen. |
4. Recitative [Tenor] and Arioso [Bass] Tenor: Jesus said to Simon: Bass: Don't be afraid ; from now on you will catch of men. |
|
5. Aria (Duetto) S T Beruft Gott selbst, so muss der Segen Auf allem unsern Tun Im Übermaße ruhn, Stünd uns gleich Furcht und Sorg entgegen. Das Pfund, so er uns ausgetan, Will er mit Wucher wiederhaben; Wenn wir es nur nicht selbst vergraben, So hilft er gern, damit es fruchten kann. |
5. Aria (Duet) [Soprano, Tenor] If God himself arranges, then must blessings on all our actions pour down abundantly even if fear and anxiety confront us. The pound that he gave to us he wants to receive back with interest ; if we don't simply bury it, then he helps us willingly so that it may bear fruit. |
|
6. Recitativo S Was kann dich denn in deinem Wandel schrecken, Wenn dir, mein Herz, Gott selbst die Hände reicht? Vor dessen bloßem Wink schon alles Unglück weicht, Und der dich mächtiglich kann schützen und bedecken. kommt Mühe, Überlast, Neid, Plag und Falschheit her Und trachtet, was du tust, zu stören und zu hindern, Lass kurzes Ungemach den Vorsatz nicht vermindern; Das Werk, so er bestimmt, wird keinem je zu schwer. Geh allzeit freudig fort, du wird am Ende sehen, Dass, was dich eh gequält, die sei zu Nutz geschehen! |
6. Recitative [Soprano] What can make you afraid in your wandering if, my heart, God himself stretches out his hand to you? With this simple gesture misfortune vanishes and he can mightily protect and guard you. If troubles, burdens,envy, torment and falsehood should come and strive to disturb and hinder what you do, let short misery not lessen your resolve. The work that he has ordained will not be too difficult for any one; at all times go forward joyfully , in the end you will see that what in the past tormented you happened for your benefit! |
|
7. Choral Sing, bet und geh auf Gottes Wegen, Verricht das Deine nur getreu Und trau des Himmels reichem Segen, So wird er bei dir werden neu; Denn welcher seine Zuversicht Auf Gott setzt, den verlässt er nicht. |
7. Chorale [S, A, T, B] Sing, pray and go on God's way, Perform your part only faithfully and trust in the rich blessing of heaven, then he will be with you once more; For who places his confidence in God, he does not abandon. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |